Recitando Monty Python

Cuando estás con un grupo de gente a la que apenas conoces y oyes recitar el siguiente extracto de los ‘Caballeros de la Mesa Cuadrada’ de Monty Python en inglés con acento francés:

You don’t frighten us, English pig dogs. Go and boil your bottoms, you sons of a silly person. I blow my nose at you, so-called “Arthur King,” you and all your silly English K-nig-hts. I don’t want to talk to you no more, you empty headed animal food trough wiper. I fart in your general direction. Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries.

Ya se a quien pegarme…

Voy a intentar traducir tan magno monologo de John Cleese ya que la versión castellana no tiene demasiado que ver:

No nos asustas, sucio cerdo inglés. Id y hervios el culo, hijos de un tonto. Me sueno la nariz hacia vos, “Arturo Rey”, vos y vuestros caballeros británicos. No quiero hablar más con vosotros, cabezas-huecas limpia-comederos de animal. Me gufio en vuestra dirección en general. Vuestra madre era un hamster y vuestro padre olía a bayas.

Como veis, es absurdo y exquisito…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: